Tổng quan

định nghĩa về sự thiếu hụt

Nếu ai đó nghe thấy từ falencia ở Tây Ban Nha, rất có thể họ không biết ý nghĩa của nó, vì nó là một thuật ngữ điển hình của tiếng Tây Ban Nha Castilian cũ và hiện không được sử dụng trong ngôn ngữ thông thường. Tuy nhiên, trong số những người nói tiếng Mỹ Latinh, nó là một từ được sử dụng phổ biến. Vì lý do này, trong hầu hết các từ điển, lỗ hổng được coi là một chủ nghĩa Mỹ.

Falencia xuất phát từ ngụy biện trong tiếng Latinh và ban đầu có nghĩa là "kẻ lừa dối". Cần chỉ ra rằng nguỵ biện và nguỵ biện có chung một gốc từ nguyên (nguỵ biện là lời nói dối với vẻ ngoài của sự thật). Khi được kết hợp vào DRAE vào thế kỷ 18, thất bại được định nghĩa là "lỗi hoặc lừa dối" đối với một yêu cầu. Điều thú vị là falencia cũng được sử dụng trong tiếng Bồ Đào Nha, có nghĩa là sự thiếu hụt chức năng.

Đặc biệt trong việc sử dụng nó

Ngôn ngữ là một thực thể sống động và thay đổi. Một ví dụ minh họa cho ý tưởng này là việc sử dụng từ falencia trong các ngữ cảnh và quốc gia khác nhau mà tiếng Tây Ban Nha được sử dụng. Một người Argentina, một người Peru hoặc một người Paraguay sử dụng từ này như một từ đồng nghĩa với việc thiếu hoặc thiếu một thứ gì đó. Theo cách này, người ta có thể nói rằng "thiếu các biện pháp môi trường để bảo vệ các loài nguy cấp" hoặc "trong các bệnh viện công có những thiếu sót lớn về thiết bị tiên tiến." Nếu chúng ta chuyển sang ngữ cảnh Nicaragua, từ này có nghĩa khác, vì nó tương đương với sự phá sản hoặc phá sản của một cơ sở (sự thất bại của thương mại truyền thống ở thủ đô có nghĩa là mất việc làm đáng kể).

Trong việc sử dụng tiếng Tây Ban Nha được nói ở Chile, chúng tôi tìm thấy một biến thể khác của ý nghĩa; trong trường hợp này, nó đồng nghĩa với mất khả năng thanh toán và thường được sử dụng trong lĩnh vực pháp lý. Trong bối cảnh Mexico, thất bại đồng nghĩa với sai lầm, vì vậy có thể nói "thất bại trong sự dẫn dắt của đội dẫn đến kết quả hòa 0" hoặc "có sai sót trong chiến lược truyền thông."

Nét vẽ của các mỹ từ trong ngôn ngữ của chúng ta

Các nhà ngữ văn học cho rằng Americanisms là thuật ngữ riêng của tiếng Tây Ban Nha được sử dụng trong ngữ cảnh Mỹ Latinh. Nguồn gốc của người Mỹ rất đa dạng: tiếng Castilian cổ được nói ở Tây Ban Nha cho đến thời Trung cổ và đầu Thời đại hiện đại, cũng như một số thuật ngữ của các ngôn ngữ châu Mỹ đã được kết hợp vào tiếng Tây Ban Nha (võng, cacique hoặc canoe) hoặc thậm chí một số từ tiếng Anh phù hợp với ngôn ngữ của chúng tôi và được sử dụng phổ biến ở Mỹ (căn hộ, màu xanh, ô tô hoặc vết nứt).

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found