Xã hội

định nghĩa của crush

Động từ to Crush trong tiếng Anh thường được dịch là nghiền nát, nghiền nát, ép chặt hoặc nghiền nát. Nó cũng được sử dụng theo một nghĩa khác, vì với thành ngữ "have a crush on", nó được thể hiện rằng một người nào đó đang yêu một người khác.

Cần lưu ý rằng trong tiếng Anh cũng có cụm từ "girl crush" và cùng với nó là sự say mê thuần khiết của một người phụ nữ với người khác được thể hiện (Cô ấy là cô gái của tôi có thể được dịch là cô ấy là tình yêu thuần khiết của tôi).

Trong mọi trường hợp, việc sử dụng từ này đã được điều chỉnh trong những năm gần đây cho từ vựng tiếng Tây Ban Nha, cả ở Tây Ban Nha và ở Mỹ Latinh.

Làm thế nào từ này thực sự được sử dụng trong ngôn ngữ hàng ngày?

Mặc dù ý nghĩa ban đầu của nó, trong thực tế, thuật ngữ này được sử dụng để diễn đạt các ý tưởng khác. Vì vậy, nếu tôi nói "Tôi vừa thích chiếc xe đạp và tôi đã suýt tự tử" thì tôi đang nói rằng khi tôi đang lái xe, tôi đã gặp sự cố. Nếu ai đó đã cảm mến, họ có thể nói rằng họ "đã phải lòng". Tương tự như vậy, tôi có thể gọi người mà tôi đang yêu là "người yêu của tôi".

Như bạn có thể thấy, thuật ngữ này được sử dụng để thể hiện một tác động cảm xúc nhất định, thường liên quan đến sự hấp dẫn về thể chất.

Thuật ngữ này được tích hợp vào vốn từ vựng hàng ngày của giới trẻ, đặc biệt là ở lứa tuổi thanh thiếu niên khi họ nói về cảm xúc của mình hoặc bạn trai hoặc bạn gái của họ. Trong biệt ngữ thông thường, họ nói về crush theo nghĩa thuần túy, để bày tỏ sự ngưỡng mộ của họ đối với một người nổi tiếng hoặc đơn giản là một từ trìu mến. Như rất nhiều lần, crush cũng đã trở thành một câu cửa miệng.

Tiếng lóng của giới trẻ ở Tây Ban Nha và Mexico

Từ vựng của người nhỏ tuổi nhất không phải lúc nào cũng trùng khớp với từ vựng của người lớn. Có rất nhiều từ và cách diễn đạt độc đáo. Trong số những người Tây Ban Nha trẻ tuổi, nếu ai đó tự "gãi mình" thì điều đó cho thấy anh ta đang suy nghĩ rất nhiều về một vấn đề.

- "Đang đánh rắm" tương đương với việc say rất nhiều.

- “Ăn no mặc ấm” nghĩa là ít sinh hoạt tình dục.

- Nếu một nơi giải trí có nhiều người thì người ta nói rằng "đó là petao".

- “Không bắt được” tương đương với việc không tán tỉnh, tức là anh ấy không có hứng thú.

- Nếu một tình huống gây khó khăn lớn theo một nghĩa nào đó, người ta nói rằng "mọi thứ thật tồi tệ".

- Để phân chia một khoản chi phí giữa những người bạn đồng hành, người ta nói về "trả tiền cho pachas".

- Khi một cái gì đó được lấy miễn phí, nó được thực hiện "bằng mũi".

Thanh niên Mexico cũng có tiếng lóng của riêng họ

- Như vậy, việc "làm xúc xích" đang gặp rắc rối.

- Câu cảm thán "hạ anh ấy xuống!" có nghĩa là không làm phiền hoặc bình tĩnh.

- Một "beberecua" là một thức uống ".

- "Ngã từ cú đá" tương đương với việc ngã bệnh cho người khác.

- Nói "quióbole hoặc quiobo" cũng giống như nói bạn có khỏe không.

- Cuối cùng, "vít nó lên nghiêm trọng" có nghĩa là phạm một sai lầm lớn.

Ảnh: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found